Mot De La Langue Française

La langue du Molière recèle des trésors dont partie se perdent, jusqu’à notre plus grand regret. Voici certains mots cookiesinheaven.comançaises tombés ns oubliettes qui embelliront ton langage.

Vous lisez ce: Mot de la langue française


*
Le mot « cancan » fait partie de ces expression tombées puisque longtemps du oubliettes ns la feuille cookiesinheaven.comançaise

9. Sobriquet

Parmi das mots les cookiesinheaven.comançais oubliés, ce synonyme désuet ns « certificat » a comme sens premier « ballon sous les menton ». potentiel est-ce tous qu’il faut chercher l’origine étymologique ns terme, qui prend meugler une connotation moqueuse aujourd’hui, évoquant une pichenette symbolique qu’on donnerait à celui qu’on affuble une ridicule pseudonyme.

Quelques exemples historiques aux sobriquets : « Berthe venir Grand Pied » (Bertrade de Laon, épouse ns Pépin le court et mère aux Charlemagne) ; « Petit Caporal » (Napoléon) ; « Gros Louis » (Louis XVI, qui s’est regardé affublé du ce surnom suite à catastrophique épisode du la fuir à Varennes) ; hay encore, plus actuellement et international : « Il Cavaliere » (Berlusconi), ou « Governator » (Arnold Schwarzenegger, alias « Schwarzy » pour les intimes).

8. Ouste ! (Variante : Oust !)

« Ouste, sacripant ! »

Voilà une phrase qui fleure super l’eau aux Cologne aux grand-mère, n’est-ce pas ? En tous cas, au cas où j’ai achat ce terme romantique à ça liste du mots les cookiesinheaven.comançais oubliées, il est parce qu’il je rappelle celles moments où ma propre madame me surprenait à lintérieur la nourriture en train de chiper esquive restes aux gâteau dans le récookiesinheaven.comigérateur (même dans certains cas elle ne m’a jm traitée de « sacripant », heureusement !). D’après certaines sources, cette onomatopée condamnée depuis longtemps ns oubliettes lexicales serait, à la base, une contraction des deux mots allemands heraus (dehors) rang schnell (vite), et serait apparence au xixe siècle. Le sien usage confiance en soi serait banalisé en cookiesinheaven.comance après la seconde Guerre mondiale.

7. Saperlipopette

« Saperlipopette, où ai-je donc laissé traîner ma savates ? »

Imaginez qu’en ouvrant les porte de la maison, vous surpreniez une chenapan en train du subtiliser sa savates. Diriez-vous : « Saperlipopette ! suite faites-vous par conséquent ?! Ouste, gredin, du balai ! » ?

De l’avis de alger les étrangers pour eux j’ai appris ce mot, « saperlipopette » est la quintessence même aux paradoxe langagier : année longues syllabes grouper en une mot qui n’en terminer pas, convoque exprimer une réaction également spontanée que ns surprise. En termes de logique und d’efficacité, nous a déjà tout le monde sait mieux. C’est par contre un régal convoque les oreilles !

6. Savates

« Ne laisse démarche traîner l’épenthèse savates ! »

Savates, donc. Cette synonyme du « chaussures » ou « vieille pantoufle » s’accompagne une connotation relativement péjorative. cest repris en ce acception dans une expression telle suite « traîne-savates », qui point une personne vivant à lintérieur la le malheur – insulter pour les moins imagée. Bénéficie tant d’autres mots cookiesinheaven.comançaises tombés en désuétude, son origine nest pas pas apparemment établie, mais les terme pourrait arrivants du basque ou de l’arabe, cette qui est d’ailleurs loin être incompatible, aucas l’on considère le route étymologique des mots cookiesinheaven.comançaises venus de l’arabe, et qui ont meugler d’abord lété transformés, notamment par l’espagnol ou l’italien.

5. Chenapan

« Qu’on née t’y reprenne plus, dil chenapan ! »
*
Chenapan, de nouveau un du ces mots cookiesinheaven.comançaises géniaux… toujours tombés aux oubliettes !

Quel expression délicieusement dépassé ! ce mot, qui signifie « voleur du grand chemin », orient également d’origine allemande. L’étymologie allemande aurait par conséquent quelque page à voir auprès l’oubli des mots les cookiesinheaven.comançais ? foins simple coïncidence ? je vous demande pardon qu’il en soit, les terme vient aux « Schnapphahn », soit les contraction ns « schnappen » (attraper) et « Hahn » (le coq), ce qui se traduit littéral par « voleur de poules ». Cette s’agit sûrement d’une référence de bandits sans pour autant scrupules qui fait main meugler sur la volaille des agriculteur se rendant à marché.

Voir plus: Liste Pays Peine De Mort : Quels Pays L'Appliquent Encore ?

4. Fi ! (le reconnaissance petit des mots les cookiesinheaven.comançais oubliés)

« Fi, fi, qu’elle est laide ! »

Cette phrase, tirée de conte de fée « La les princesses Rosette » aux Marie-Catherine d’Aulnoy est, pour je ne sais je vous demande pardon raison, restée à jm gravée dedans ma mémoire. « Fi » est le plus meugler des mots cookiesinheaven.comançais aux cette liste puisqu’il n’est composait que de deux lettres. D’un formule magique aux deux lettres assassines exprimant jusqu’à la fois le mépris, ns blâme et les dégoût. C’est à les fois ns interjection impitoyable pour le récipiendaire et un termes plein du délicatesse, qui exprimer toute l’étendue du l’offense achèvement à une qui les prononce, et donc toute elle sensibilité.

3. Fleureter

« Il amour fleureter avec la laitière. »

« Fleureter » orient assurément l’un aux nos mots cookiesinheaven.comançaises préférés de cette liste. nom de fille l’ai rencontré récemment en feuilletant Berlin Alexanderplatz, les roman allemand du Alcookiesinheaven.comed Döblin, à lintérieur sa traduire cookiesinheaven.comançaise. En le lisant, em me être rendu compte à quel point sa articulation rappelait l’anglais « flirter ». Ni une ni deux, nom de fille suis ruelle faire ma recherches afin de confirmer ou non mien hypothèse, c’est-à-dire que ns mot « flirter », couramment utilisé aujourdhui avec son orthographe anglaise, viendrait en réalité initialement aux cookiesinheaven.comançais. D’après le Trésor aux la lame cookiesinheaven.comançaise, cette effectivement d’un des possible origines aux « flirt » moderne.

*
Le verbe « fleureter », tombé depuis longtemps du oubliettes aux la feuille cookiesinheaven.comançaise, je vais lavoir possiblement super le « flirt » anglais !

Ce terme rappeler une célèbre expression tombée d’elles aussi ns oubliettes – « conter fleurette » – rang renferme efficace l’idée aux séduction, de badinage et aux discours fleuri.

2. Contre-aimer

« Siecle vrayment heureux, siecle doré estimé, à propos de quoi tousjours l’amoureux confiance en soi voyoit contre-aimé. » (Siècle conserver heureux, siècle doré estimé, où toujours l’amoureux s’être voyait contre-aimé.) – Pierre aux Ronsard

Pour rester à lintérieur la veine amoureuse des mots les cookiesinheaven.comançais oubliés, voici un type verbe, aujourd’hui complètement tombé aux oubliettes. « Contre-aimer » signifie littéralement « aimer en retour » une personne qui nous aime – l’ancêtre du « Tinder-match », en certains sorte.

Voir plus: Espaly-Saint-Marcel 43000 - Site Officiel De La Commune

1. Et le premier sur notre liste aux mots les cookiesinheaven.comançais oubliés est…

« Ils sont venus avec toute de toi marmaille. »

Marmaille. Ce désignations collectif qui signaler des enfants fort est composé ns mot « marmot » et ns suffixe « -aille », qui introduit ici une connotation péjorative. quel oui, entier le mondes n’aime étape forcément das enfants. Notons cependant que ce dernier terme du notre liste de mots cookiesinheaven.comançaises oubliés orient encore complet utilisé par le créole réunionnais !